داستان صوتی لیلی و مجنون با صدای سانیا انوش
داستان صوتی لیلی و مجنون با صدای سانیا انوش
سی ویک قسمت داستان صوتی لیلی و مجنون
لیلی ومجنون
لیلی و مجنون داستانی عربی است كه حقیقت یا افسانه بودن آن جای بحث بسیار دارد.
اما در ادبیات عرب شعرهای زیادی در وصف لیلی و عشق سوزناك او وجود دارد
كه به مجنون یا قیس عامری نسبت میدهند؛ اما ظاهراً از شاعران مختلفی بوده است.
داستان لیلی و مجنون در ادبیات فارسی نیز مشهور بوده است
تا این كه در سال ۵۸۴ هجری قمری «حكیم جمال الدین ابومحمد الیاس بن یوسف»
معروف به نظامی گنجوی آن را به عنوان سومین گنج از پنج گنج خود به نظم میآورد.
این داستان جز جانمایهی آن، كه افسانهای عربی است؛
بیشترش آفریدهی ذهن خلاق و طبع موزون استاد بزرگ شهر گنجه (نظامی) است
و آن چنان در ادبیات فارسی و كشورهای همسایه مورد توجه قرار گرفتهاست
كه پس از او ۳۸ شاعر فارسی زبان، ۱۳ شاعر ترک.
و ۱ شاعر اردو به تقلید از نظامی این داستان را به نظم آوردهاند.
خواندن داستان به شعر زیبای نظامی با آن وزن و آهنگ زیبا
(مفعول مفاعلن فعولن) و توصیفهای خیالانگیز شاعر، لطف دیگری دارد.
اما آنچه عرضه میشود خوانش کتاب «لیلی و مجنون» میباشد که «محمدکاظم مزینانی» به نثر درآورده است.
مبنای كار همچنان بر سادگی، مختصر بودن مطلب و پایبندی به اصل داستان است.
اجرای این داستان را با صدای بانو سانیا انوش میشنوید.
خوانش داستان : سانیا انوش
دانلود رایگان داستان صوتی لیلی و مجنون با صدای سانیا انوش
قصه لیلی و مجنون قصه درد و اشک بود
این غم جدایی دنیای بی احساس لرزوند
هر کی مجنون باشه داستانش اوارگیه
هرکی لیلی باشه داستانش چشم انتظاریه
ممنون که قصه دردناک شمع عاشق آواره رو ترجمه کرد با سپاس
بسیار بسیار از خانم سانیا انوش سپاسگزارم. یک روایت بینظیر با بیان فوقالعاده عالی. خیلی لذت بردم.
از زحماتتان بسیار سپاسگزارم و بهترین ودیعه خداوندی را برایتان آرزو میکنم
خیلی ممنونم ساینا خانم.خیلی عالی خوندید و در مسافرت با مادرجان گوش کردیم لذت بردیم .
به زیبایی این داستان زیبا رو تعریف کردید .
بسیار ممنون .
نمیتوانم توصیف کنم که چقدر قشنگ این داستان را تعریف کردید آفرین
سلام خوانش شما بانوی عشق و سبز سبز بسیار عالی و با حسی بسیار عالی که در هر لحظه با الهام از خوانش متن و نطم از حالی به حالی دیگر گر میکشید …… بعد میدانم که از سر حرفه ای گری بود بلکه معتقدم که لذت عشقش رو تجربه کرده اید که در عمق وجودتون نشسته است و از خاصیت عشق …..اشتیاق و هجران است ……و آه …خنده و اشک ……که این گزینه ها رو بسیار عالی درک کرده اید و به مخاطب انتقال داده اید ……. عطر دل لاجرم در دل نشیند……
سلام.خوب بود ولی غلط خواندن زیاد داشت.
درود و مهر بیکران دارم پیشگاه گلبانو سانیاانوش از خوانش خوب و زیبا و باز گردانی بجا به نثر.اما ای سرو چمان! تا قسمت دهم سه مورد تلفظ ناد رست شنیدم که برایتان مینویسم.
پیگیر پیام گذشته ام: بیت ۱۸۱۶ چون می ندهی ، دل تو داند. ” می” با ای خوانده شود. چون منظورش می به معنی شراب نیست.سپاسگزارم موارد دیگر هم یاد آور میشوم
بیت ۱۸۳۵ ” دو زخم” درست نیست بلکه ” دوزخم” به معنی جهنم درست است
بیت ۱۹۲۴ ” در سایه ی جفت باد جایت درست است. سایه ی جفت باهم است